quarta-feira, 6 de abril de 2011

L Princepico

      A personagem criada por Antoine de Saint-Exupéry, o Principezinho, já fala mirandês e, nesta língua chama-se “L Princepico”, sendo este o título da edição desta obra na segunda língua oficial de Portugal.

      O clássico de Antoine de Saint-Exupéry, de 1943, já vendeu mais de 50 milhões de exemplares em todo o mundo e, segundo a editora francesa Gallimard, é «o livro mais traduzido em todo o mundo depois da Bíblia, com versões em cerca de 200 línguas ou mais (incluindo dialetos europeus, asiáticos e africanos)».
      Esta edição mirandesa de «L Princepico» será apresentada publicamente no dia 15 de Abril, no Instituto Franco-Português, em Lisboa, pelo tradutor Domingos Raposo.
      A obra foi traduzida para mirandês por Ana Afonso (juntamente com Domingos Raposo). Esta foi a primeira tradução para mirandês de Ana Afonso, a convite do cônsul de França no Porto.
      Faz este ano doze anos que o Mirandês se elevou a língua oficial de Portugal (a segunda língua oficial).
      De acordo com Duarte Martins, um dos autores do Dicionário Ilustrado de Mirandês: “Las Mies Purmeiras Palabras An Mirandês”, nestes últimos anos houve avanços significativos na divulgação da língua com a publicação de várias obras e com a convenção ortográfica que definiu as regras para se escrever bem em mirandês. Em simultâneo, a língua tornou-se disciplina opcional desde a escola primária até ao 12º ano, nas escolas do concelho de Miranda do Douro.
      Um grande contributo foi dado por Francisco Niebro (pseudónimo de Amadeu Ferreira), que traduziu já mais de 100 obras de autores portugueses e estrangeiros para mirandês, entre eles, os Lusíadas, a Bíblia e até dois volumes do Asterix.
      O autor mantém uma página e um blogue (abaixo indicados) onde se podem ler inúmeros autores traduzidos, como Fernando Pessoa, Nietzsche, Bob Dylan, etc. e até poemas do próprio.
      A seguir estão algumas ligações para sítios da segunda língua oficial de Portugal:
  http://www.mirandes.net (Lhéngua i cultura mirandesa)
  http://mwl.fracisconiebro.wordpress.com (Fuontes de l’aire)
  http://lhengua.blogspot.com (Cumo Quien Bai de Camino)

Sem comentários:

Enviar um comentário